L’œuvre de Pierre Gabriel d’après Armand Zimmer
Une œuvre pour la mémoire...
La Lorraine bilingue – MoselNiedSaarZorn
Parmi les nombreux ouvrages consacrés aux cultures allemandes de notre territoire les récits La Lorraine bilingue – MoselNiedSaarZorn resteront sans conteste une œuvre marquante au service de ces langues auxquelles Peter Gabriel, mosellan germanophone de cœur, était attaché.
Nous ne savons pas très bien quand Peter Gabriel et Ursula Ausderau ont commencé leur quête.
Nous sommes ici dans la lignée des frères Grimm et d’autres qui dans un souci de la préservation des biens culturels populaires voulaient saisir les éléments de la littérature orale dont ils subodoraient la lente disparition. Dans ce même mouvement nous avons chez nous Louis Pinck qui s’est attaché à saisir, avant qu’il ne soit trop tard, le patrimoine local en chansons populaires.
Il ne s’agit pas ici à proprement parler de littérature populaire : il s’agit de saisir dans toute leur authenticité encore vivante les langues allemandes de Moselle -que l’on regroupe sous le qualificatif de « Francique » - dans leur diversité et leur continuum de Bitche à Sierck - ces porteuses d’une culture et d’une identité locale-, avant qu’elles ne disparaissent, victimes des bouleversements sociétaux apportés par nos temps modernes.
Peter Gabriel et Ursula Ausderau se sont donc promenés avec leur enregistreur dans les villages et villes de notre région, tout d’abord le long de la frontière linguistique, en commençant par l’extrême sud-est du département. Ils savaient bien qu’il fallait commencer en longeant au sud cette frontière de contact avec la romanité, endroit où l’érosion était la plus forte. En une décennie ils ont ainsi recueilli des textes oraux de diverses natures dans plus d’une centaine de localités en les groupant par secteurs.
Pour chacun de ces secteurs il existe un enregistrement sur CD : on y entend sans aucune intervention des auteurs, l’enregistrement oral tel qu’il fut « dit » par les différents locuteurs.
Chacun de ces CD est accompagné d’un livret : Peter Gabriel y explique l’objectif du travail. Les textes enregistrés y sont reproduits dans une orthographe qui essaie de rendre phonétiquement le texte oral. En regard aussi la transposition en allemand standard des textes en dialecte, dans le respect le plus total de l’original. Car il s’agissait bien de cela : respecter l’authenticité de la source.
Au fil du temps, un tiers de la partie germanophone de notre département a été ainsi méthodiquement « explorée ». Le décès de Peter Gabriel mit une fin brutale à l’entreprise… bien malheureusement. Il nous laisse donc une œuvre inachevée.
Soulignons le désintéressement avec lequel Peter Gabriel et Ursula Ausderau ont réalisé ce travail ; ils ont eux-mêmes, à leurs frais exclusivement, produit le matériel oral et écrit avec du matériel qu’ils ont acquis à cet effet. Ils ont enfin mis à la disposition de Culture et Bilinguisme de Lorraine – Zweisprachig unsere Zukunft - le matériel réalisé, le produit éventuel de la vente devant être au profit de l’association.
Nous regrettons profondément que ce travail qui se serait projeté sur de nombreuses années encore, ait été interrompu. En ce sens aussi le départ de Peter Gabriel, dont c’est cette année le dixième anniversaire, est une perte inestimable.
Ces livrets et enregistrements sont désormais disponibles sur notre site internet sous le lien :
https://www.culture-bilinguisme-lorraine.org/fr/dialectes/recits-en-dialecte
Comments est propulsé par CComment